В испанском уже 70 лет есть фразеологизм про «Алькояно». Он об аутсайдере, который не сдается до последнего

Да-да, прямо как «Алькояно» против «Реала».

Вы уже точно слышали: «Реал» проиграл команде из третьего дивизиона (1:2) и вылетел из Кубка Испании. «Альякояно» отыгрался в концовке, треть дополнительного времени играл в меньшинстве – и все равно выиграл.

Но это точно не должно удивлять – в испанском есть даже устойчивое выражение Tener más moral que el Alcoyano – что-то вроде «Ты сильнее духом, чем «Алькояно».

Испанский журналист Энрике Ортего (автор книг о «Реале», бывший главред ABC Sport) объяснил: фраза отражает боевой дух команды, который стал нарицательным в культуре. Обычно ее используют, когда хотят показать, что заведомый аутсайдер не сдается и идет до конца.

Существует сразу несколько версий, где и как конкретно родилась эта фраза.

По версии Ортего, дело было в 1943-м. «Алькояно» проигрывал матч за повышение «Эспаньолу» (1:7), и судья закончил избиение на несколько минут раньше – не видел смысла доигрывать. Игроки «Алькояно» рванули к рефери и потребовали добавить несправедливо отобранное время – якобы верили в камбэк.

Вторая версия очень похожа на первую, отличается только место и дата. В 1948-м команда проиграла «Кастельону» в Кубке (0:3) – но в конце матча тоже требовала от судьи добавить побольше, чтобы успеть отыграться.

Даже неважно, какая из версий точнее. В 2021-м «Алькояно» не пришлось просить у судей добавить время: сравняли на 80-й, забили победный на 115-й.

И подтвердили смысл фразы Tener más moral que el Alcoyano. Браво!

«Реал» влетел клубу 3-й лиги: его состав в 300 раз дешевле! «Алькояно» отыгрался в концовке и забил победный в допвремя вдесятером

Фото: commons.wikimedia.org; East News/AP Photo/Jose Breton

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *